DOMUNI | Bibliothèque | Bible | Livres | Extrait

Luc DEVILLERS, op

La fête de l'Envoyé

La section johannique de la fête des Tentes (Jean 7,1-10,21)
et la christologie

Extrait présenté : Introduction de l'ouvrage
Études bibliques, nouvelle série 49, Gabalda, 2002, pp 9-25


Page précédente imprimerSommairePage suivante

4. Critique textuelle

« La critique textuelle est une dame exigeante », et les œuvres de ceux qui la négligent « sont marquées au coin d'un facile à peu près46. »

Ces propos de Vaganay soulignent la nécessité de la critique textuelle pour toute étude de textes. Il serait illusoire de se contenter d'entériner le texte grec des éditions manuelles courantes, Novum Testamentum Graece de Nestle-Aland (NTG) ou Greek New Testament de Aland, Black et alii (GNT), comme s'il était érigé au rang de Textus receptus redivivus. Au fur et à mesure que nous avancerons dans la lecture de la section johannique, nous justifierons donc nos choix en matière de critique textuelle47. Mais nous ne visons pas à l'exhaustivité, et seuls quelques cas s'avéreront utiles à notre propos48.

Par ailleurs, le recours à la critique textuelle doit tenir compte de la souplesse de cette discipline, bien soulignée par Metzger :

« La critique textuelle est un art autant qu'une science. Elle exige que chaque groupe de variantes soit évalué en tenant le plus grand compte des témoignages externes comme des probabilités internes49. »


46  L. Vaganay, Initiation à la critique textuelle, p. 9 (avant-propos de la 1e édition).

47  Dans les discussions de critique textuelle, nous suivrons l'usage de ne marquer ni les iotas souscrits ni les esprits et accents grecs.

48  Nous nous sommes référé principalement : 1) aux éditions manuelles du NT grec ; 2) aux remarques de Boismard dans son commentaire (cf. M.-É. Boismard & A. Lamouille, L'évangile de Jean) ; 3) enfin, pour le ch. 7, au vieil article de M.-É. Boismard, « Lectio brevior, potior » (1951), ainsi qu'à sa récente étude Critique textuelle ou critique littéraire ? (1998). Dans son commentaire, Boismard a laissé de côté plusieurs de ses choix antérieurs.

49  B.M. Metzger, A Textual Commentary, p. xxxi (la traduction est de nous).

Page précédente imprimerSommaireHaut de pagePage suivante


version 1.0 - © Copyrights DOMUNI 2003 - tous droits réservés
biblio.domuni.org